現在的孩子英文學的早

 

但在台灣參加英國皇家音樂檢定考生

 

卻依然使用本國語(中文)應考

 

 

考樂理時需要看中文翻譯版的

 

考術科(鋼琴、小提琴、木笛等…)時需有中文翻譯員在旁

 

 

為何苦學英文多年

 

卻無法看懂原文版樂理考題

 

在參加英國皇家術科檢定考試時

 

聽不懂考官用英文抽背的手指練習(音階、琶音等等…)

 

亦無法自己聽懂考官提出的音樂聽力測驗問題

 

進而由考生自己用英文作答呢

 

 

參加英國皇家音樂檢定的考生及家長

 

你們可曾認真的去思考過

 

為何花了大把銀子學英文

 

在英文要派上用場時

 

卻需要另外花費一筆錢請翻譯呢

 

 

~~~ 這是訓練者的問題 ~~~

 

 

因為參加英國皇家音樂檢定

 

你需要具備的能力是專業的音樂英文

 

 

考生在看樂理試題時

 

需要懂的是專業的音樂英文

 

若你只具備一般的英語能力

 

是絕對無法應付如此專業的國際考試的

 

 

參加英國皇家音樂術科檢定考試時

 

你需要聽懂得是專業的音樂英文

 

你需要用專業的音樂英文

 

來回答英國考官所提出的問題

 

 

倘若考生的訓練者

 

從一開始幫考生準備音樂檢定考試時

 

就讓考生使用專業的音樂英文來上課

 

讓考生習慣這樣的方式

 

讓音樂英文一直圍繞在你的身邊

 

當這些都變成是考生所習慣的

 

那麼 … 專業的音樂英文考試

 

就一點也不該會讓人害怕

 

 

學生的潛力無限

 

只要用對方式

 

即使考官用的不是考生的母語

 

也會變得如母語一般的easy

 

arrow
arrow
    文章標籤
    考生 英文 考官 皇家
    全站熱搜

    ChangDipABRSM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()